当前位置| 评论首页 >> 正文
给"脏"字服制造者以限制令
2007年10月13日 09:40
选稿:项凌  来源:东方网  作者:王理  

  回想起自己穿有“性”含义英文字样的T恤在国外旅游时,当地人异样的眼神和骚扰式的口哨,让年近40岁的朱女士至今还觉得尴尬。经过与商家的多次沟通,昨天,耐克上海总公司表示,针对该款服装给朱女士带来的不便,公司愿全额退货处理。(10月12日《京华时报》)

  一种文化符号印到T恤上,不在于字面上的意思,而在于暗示出的“言外之意”。而穿着有“性”含义英文字样的T恤,去国外旅游受到骚扰,好心情一扫而光,对朱女士来说无疑是一场“恶作剧”。而且这种伤害也是人格或名誉上的损害。

  当然了,按照耐克公司上海总部客服的工作人员的说法,T恤无质量问题,但字样有歧义,谁穿着这样的T恤,遭遇的“不愉快”都是问题,甚至会叫人受不了的,是对消费者的一种侮辱,便不能对此事淡漠推卸责任。

  由此想到,朱女士完全不知情。而我们有多少人知晓印在文化衫上确实有些不雅的文化符号的“言外之意”?而这方面,“伏明霞脏裤子事件”、“李湘荡妇装事件”,“孙俪穿‘妓女’脏背心事件”,一次次被“冤枉”,其实也是不知情。毕竟,谁也不会愿意去倒霉,甘心自己糟蹋自己。这也无异于告诉我们,文化衫上的文化知情权,太苍白了。

  不能不说,穿出来的“脏”,与文化程度有关,但更与消费知情权缺失有关。由此,也就成为不能让人放心的商品,不安全的商品。如果消费知情权上有一条,受到不雅的文化符号的“言外之意”伤害,以侵犯消费者人格权论罪,商家免不了要小心了。

  现在看,无论是批评还是指责商家,即便是有再多的理由,意义都不大。面对一次次被“冤枉”,被伤害,“穿这样的衣服真是太丢人了”,还是从根本给商家套上规规矩矩的“限制令”为好。

 
东方网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像